中国城市规划学会(委托方代理)受张家港市规划局(委托方)委托,对下述项目及相关服务进行公开征集,欢迎具备条件的境内外机构参加。
Commissioned by Zhangjiagang Planning Bureau (client), Urban Planning Society of China (client agent) collects the following project and relevant services to the public, and welcome the qualified domestic or overseas organizations to participate.
一、项目名称
I. Project Name
张家港市人民路沿线城市设计国际方案征集
Soliciting International Scheme of Urban Design along the Renmin Road of Zhangjiagang City
二、项目概况
II. Project Profile
张家港市位于长江下游南岸,江苏省东南部;北滨长江,南近太湖,东距上海98公里,西距南京200公里,是沿海和长江两大经济开发带交汇处的新兴港口城市。未来将发展为国际先进的临港制造业基地,全国性专业物流贸易中心和国家级保税港区,沿江地区重要的交通枢纽和生产服务基地,长三角新兴的文化生态旅游节点。
Zhangjiagang City is located at the south coast of the downstream of the Yangtze River and the southeast region of Jiangsu Province. As the rising port city at the confluence of coastal and Yangtze River economic development zones, Zhangjiagang City is close to the Yangtze River in north as well as Taihu Lake in south, and 98 kilometers to Shanghai in east as well as 200 kilometers to Nanjing in west. In future, Zhangjiagang City will be developed as the international advanced port base for manufacturing industry, the national professional logistics trade center, the state-level bonded port area, the important transportation hub and manufacturing service base along the Yangtze River and the rising culture ecotourism node of Yangtze River Delta.
人民路位于张家港市中心城区,是张家港现有最重要的景观大道,沿线集聚行政办公、商务金融、文化体育等城市功能,道路交通和景观风貌较为良好。
Renmin Road is located in the downtown of Zhangjiagang City. It is the most important landscape road of the city with the urban functions such as administrative office, business finance, culture and sports, and so on. The road is with relatively good road traffic and landscape.
本次人民路沿线城市设计旨在从整体范围内推动该地区的发展建设,在功能优化、交通组织、公共空间提升、特色风貌塑造等多方面提出规划设计要求,将人民路整体发展提升到一个新的层次。
The urban design along the Renmin Road aims at promoting the development and construction of the region from overall range, and puts forward the planning and design requirements in various aspects such as function optimization, transportation organization, public space improvement and urban features and styles shaping, thus improving the overall development of the Renmin Road to a new level.
1、奖金及补偿费用:第一名奖金120万元人民币;第二名奖金100万元人民币;排名第3—5位的应征单位各获得补偿费50万元人民币。将从前两名中选择一家单位完善方案,另付完善费用80万元人民币。
1. Prize money and compensation expense: the first prize is 1.2 million RMB; the second prize is 1 million RMB; the organizations at the third to fifth position will get the compensation expense of 0.5 million RMB respectively. The payment for the winner to improve the scheme is provided as 0.8 million RMB, which will be chosen from the top two organizations.
2、项目完成周期:120天。
2. Completion cycle: 120 days.
三、规划范围
III. Planning Scope
本次规划设计范围分为总体范围、重点范围两个层次,其中:总体范围为北至张杨公路,西至疏港高速,南至东横河,东至二干河,总面积约900公顷,人民路段长约9公里。重点范围为北至张杨公路,西至环城河,南至东横河,东至蒋乘路(具体详见附图)。
The planning scope is divided into two levels: Overall Scope and Key Scope, in which: the Overall Scope is to Zhangyang Highway in the north, Shugang Expressway in the west, Dongheng River in the south, and Ergan River in the east, with a total area of about 900 hectares, and the Renmin Road section is about 9 kilometers long; the Key Scope is to Zhangyang Highway in the north, Huancheng River in the west, Donghen River in the south and Jiangcheng Road in the east (see attached drawing for details).
(研究范围示意图)
(Research Scope Schematic Diagram)
四、应征单位资格要求
IV. Qualification of the Applicant Organization
1、在中华人民共和国境内或境外注册,能够独立承担民事责任,有本项目服务能力的境内或境外机构,包括企业法人、其他组织。
1. The domestic and overseas organization which is registered in the People's Republic of China or the other countries and capable of independently undertaking the civil liability and serving the project, including enterprise legal person and other organizations.
2、境内机构要求具有住房和城乡建设部颁发的城乡规划编制甲级资质,或建筑行业(建筑工程)甲级资质。
2. The domestic organization is required to have urban and rural planning qualification class A or qualification class A of construction industry (constructional engineering) issued by Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China.
3、境外(规划、设计、咨询)机构要求在华从事相关业务3年以上。
3. The overseas (planning, design and consultation) organizations should involve in relevant business in China for more than 3 years.
4、本项目接受以联合体形式报名,联合体各方需分工明确,并以一家设计机构为主设单位,联合体成员不得超过三家。
4. Organizations consortium signing up is accepted, all organizations should have clear division of labor and take one design organization as the main design unit, number of the organizations consortium shall not exceed three.
5、具备类似项目的设计经历和一定业绩。
5. Have the design experience and achievements of the similar project.
6、遵守国家有关法规。
6. Obey relevant state laws and regulations.
五、限定应征单位的数量
V. Limit of Number of Applicant Organizations
1、通过资格预审,最终从合格的应征单位中按照择优的原则,选定排名靠前的5家应征单位参加方案征集。
1. After the prequalification, we will select the top 5 applicant organization for the scheme solicitation according to the principle of selecting the best ones in the qualified applicant organizations;
2、母、子公司不能同时报名,同属一个母公司的各子公司(含子公司的子公司)参与方案征集的,入围家数不得超过应征单位总数的1/3。
2. The parent and branch companies should not sign up at the same time, and when branch companies (including the branch companies of the branch companies) belonging to the same parent company sign up for the scheme solicitation, the number of the short-listed branch companies should not be higher than 1/3 of the total number of the applicant organizations.
六、报名
VI. Sign Up
1、应征单位下载报名表格(附件1)并填写,发送到zxb@planning.org.cn,委托方代理收到报名表后,以邮件方式回复“资格预审文件”电子版。
1. The applicant organizations download and fill the sign up form (attachment 1) and send it back to zxb@planning.org.cn, and after receiving the sign up form, the client agent replies the Prequalification Document of electronic version in e-mail.
2、递交资格预审文件包括现场递交和快递邮寄两种方式:
2. The Prequalification Documents will be accepted by two ways, including On-Site Delivery and Express Mail Delivery:
(1)现场递交:法定代表人及授权代表人身份证复印件、法定代表人授权委托书、投标申请人承诺书、(联合体协议书)、营业执照副本、资质证明、近三年营业额、近三年包括现阶段诉讼及不良行为记录等(所有资料需加盖设计单位公章)。
(1) On-Site Delivery: applicant should provide the Legal Representative's Copy of ID Card and Certificate of Authorization, the Authorized Representative's Copy of ID Card, the Applicant's Letter of Commitment, (the Organizations Consortiums' Protocol), the Duplicate Copy of Business License, the Qualification Certificates, Annual Turnover in the Last Three Years, Lawsuit and Bad Behavior Records in the Last Three Years (all of the documents shall be stamped by Official Seal).
(2)快递邮寄递交:要求同现场递交。
(2) Express Mail Delivery: request the same as On-Site Delivery.
3、递交“资格预审文件”时间及地点:报名应征单位填写“资格预审文件”并于2018年1月29日16时前将“资格预审文件”的书面文件送达到下述指定地点并将全部资格预审文件电子版(现场递交内容需加盖公章并扫描)传送至指定邮箱zxb@planning.org.cn。资格预审文件书面文件递交地址:北京市海淀区三里河路9号住建部北配楼一层。接收“资格预审文件”时间为工作日9:00-16:00,逾期送交或不符合规定的“资格预审文件”恕不接受。
3. Deadline and Address for submitting the Prequalification Document: the sign-up applicant organization should fill the Prequalification Document, and submit the paper documents at the designated site following, email the full set of Prequalification Document in electronic edition (Documents listed in On-Site Delivery shall be stamped by Official Seal and Scanned) to the designated postbox, zxb@planning.org.cn, before 16:00 pm, January 29th, 2018 (China Standard Time). Address for submitting the Prequalification Document is 1st floor, North Building of Ministry of Housing and Urban-Rural Development, No.9, Sanlihe Road, Haidian District, Beijing 100037 China. The Prequalification Document acceptance time is from 09:00 am to 16:00 pm, the Prequalification Document not submitted in time or the unqualified Prequalification Document will be rejected.
4、报名结果公布:委托方代理将择优选择应征单位并在报名结束后10日内公布入围单位(联合体)名称。
4. Announcement of signing up results: the client agent will merit-based choose applicant organizations, and announce the qualified finalists (applicant organization or the organizations consortiums) in 10 days after the signing up closes.
5、联系方式:安工010-58323856、陈工 010-58323871 邮箱:zxb@planning.org.cn
5. Contact: Ms. An 010-58323856; Ms. Chen 010-58323871. E-mail: zxb@planning.org.cn
6、电话咨询时间:工作日上午09:00-11:00时、下午14:00-16:00 时。
7. Telephone counseling time: 09:00-11:00 am, 14:00-16:00 pm, workday.
七、本公告中如有中、英文不一致之处,以中文为准。
VII. In case of discrepancy between Chinese and English in the notice, the Chinese text should prevail.
中国城市规划学会
Urban Planning Society of China
张家港市规划局
Zhangjiagang Planning Bureau
2018年1月12日
January 12th, 2018